Zendra
Vuoi reagire a questo messaggio? Crea un account in pochi click o accedi per continuare.


Comunità Fantasy
 
IndiceCercaUltime immaginiRegistratiAccedi
Ultimi argomenti attivi
» I miei soggetti di sceneggiatura
2a Lezione Icon_minitimeDa The Candyman Gio Mag 09, 2024 9:31 pm

» Tempus fugit
2a Lezione Icon_minitimeDa The Candyman Gio Mag 09, 2024 9:27 pm

» Tristezza e nostalgia
2a Lezione Icon_minitimeDa The Candyman Lun Ott 25, 2021 1:30 pm

» I-phone e I-pod: un' applicazione, un mondo davanti a te
2a Lezione Icon_minitimeDa B4rcy Sab Ago 29, 2020 5:59 pm

» COMPRO WAHRAMMER FANTASY
2a Lezione Icon_minitimeDa The Candyman Mar Giu 16, 2020 7:40 pm

» 2020
2a Lezione Icon_minitimeDa The Candyman Mer Gen 01, 2020 12:48 am

» A lezione col maestro Wong
2a Lezione Icon_minitimeDa Sephiroth Mar Ago 28, 2018 9:00 pm

» Un saluto a tutti voi!
2a Lezione Icon_minitimeDa The Candyman Mar Lug 17, 2018 11:22 pm

» Fotografia
2a Lezione Icon_minitimeDa B4rcy Mer Giu 06, 2018 1:49 am

» Una canzone al giorno (?)
2a Lezione Icon_minitimeDa The Candyman Gio Mag 10, 2018 12:12 am

Parole chiave
indovinelli catalogo 2016 NOMI recensione tattica conti space drone 2014 femminili dead orchi cavalieri caos grigi tattiche 2011 vampiro acqua 2010 knights Nehek degli grey effetto

 

 2a Lezione

Andare in basso 
3 partecipanti
AutoreMessaggio
Yakumo-dono
Veggente di Zendra
Yakumo-dono


Età : 36
Località : Yamato
Messaggi : 5413

2a Lezione Empty
MessaggioTitolo: Re: 2a Lezione   2a Lezione Icon_minitimeVen Feb 05, 2010 7:05 pm

Lezione 2

I pronomi dimostrativi kore sore are e simili

I pronomi kore, sore e are sono l'equivalente giapponese di questo, codesto e quello. Il loro uso è del tutto identico:

Kore wa ringu desu --> Questa è una mela.
Sore wa tokei desu --> Codesto è un orologio.
Are wa kuruma desu ka --> Quella è una macchina?

I pronomi dimostrativi kore, sore e are hanno delle eccezioni rilevanti, che ora mostriamo, quando si parli di:

-persone:

Kochira wa kaishain desu --> Quella persona è un impiegato.
Sochira wa mawarisan desu --> Codesta persona è un poliziotto.
Achire wa tomodachi desu --> Quella persona è un amico.

(di norma tuttavia si fa uso dei normali pronomi dimostrativi anche per persone. Ciò in molti casi potrebbe però risultare scortese).

-luoghi:

Koko wa uchi desu --> Qui è la mia casa.
Soko wa gakkou desu --> Codesto luogo è la scuola.
Asoko wa eki desu --> Laggiù è la stazione.

-direzione:

Kotchi wa uchi desu --> In questa direzione c'è la mia casa.
Sotchi wa uchi desu --> In codesta direzione c'è la mia casa.
Atchi wa uchi desu --> Il quella direzione c'è la mia casa.

I pronomi interrogativi dore, doko, dotchi e dare

Sono l'equivalente dei nostri che-quale, dove, da che parte e chi: si usano sempre in combinazione con la posposizione ka, ossia nelle domande. Ecco alcuni esempi.

Pen wa dore desu ka --> Qual'è la penna?
Piero-san wa doko desu ka --> Dov'è il signor Piero?
Gakkou wa dotchi desu ka --> Da che parte è la scuola?
Sensei wa dare desu ka --> Chi è l'insegnante?

Le posposizioni: la posposizione no

La posposizione no è la particella che sostituisce la nostra preposizione di e che crea gli aggettivi determinativi. Difatti in giapponese questi non esistono.
L'uso della posposizione è il seguente:

Possessore + NO + Oggetto Posseduto

Alcuni esempi per chiarirne meglio l'uso:

Watashi no pen --> La mia penna.
Gakusei no hon --> Il libro dello studente.
Sensei no kuruma --> La macchina dell'insegnante.

Vi sono altri utilizzi di no che possono apparire a prima vista complicati ma che sono in realtà semplicissimi. Ecco i più rilevanti:

-ambito: si usa no anche per indicare l'appartenenza di qualcosa ad un contesto, gruppo o simili.

Nihon-go no hon --> Il libro di lingua giapponese.
Kuruma no zasshi --> La rivista sulle macchine.

-provenienza e marca: si indica con no anche il paese di origine o di fabbricazione di un oggetto, così come la marca.

Nihon no densha --> Il treno giapponese (fabbricato in giappone).
Itaria no fuku --> Il vestito italiano (di marca italiana).
Rayban no megane --> Gli occhiali della Rayban.

Gli aggettivi dimostrativi kono, sono e ano

Questi hanno il medesimo significato dei nostri aggettivi dimostrativi questa (cosa), codesta (cosa), quella (cosa). Si possono usare anche per indicare persone, ma è un po' sgarbato. Vediamo dei rapidi esempi:

Kono pen wa akai desu --> Questa penna è rossa.
Sono hito wa kaishain desu --> Quel tipo è un impiegato.
Ano hon wa Itaria no desu. --> Quel libro è italiano.

Approfitto per farvi notare come nell'ultima frase il no non sia seguito dal nome a cui si riferisce (hon). Una forma più scolastica sarebbe stata:

Ano hon wa Itaria no hon desu --> Quel libro è un libro italiano.

Vocabolario (kotoba)

Riassumiamo qui il nuovo vocabolario.

ringu = mela
tokei = orologio
kuruma = auto
kaishain = impiegato
mawarisan = poliziotto
tomodachi = amico
uchi = la mia casa
gakkou = scuola
eki = stazione
zasshi = rivista
densha = treno
fuku = vestito
megane = occhiali

Dialogo (kaiwa)

Ecco un breve dialogo che ci aiuta a ricordare le cose apprese finora.

A) Sore wa Kenta-san no kuruma desu ka?
B) Hai, watashi no kuruma desu.
A) Itaria no kuruma desu ka?
B) Iie, Nihon no kuruma desu.
A) Akai kuruma desu.
Torna in alto Andare in basso
Urizhel's Zorn
Utente
Utente
Urizhel's Zorn


Età : 34
Località : Roma
Messaggi : 751

2a Lezione Empty
MessaggioTitolo: Re: 2a Lezione   2a Lezione Icon_minitimeSab Feb 06, 2010 2:43 am

Aspettavo questa lezione! Grazie Yakumo del tempo dedicatoci :103:

Prima o poi creerò gruppi per sostantivi, verbi, aggettivi e posposizioni incontrati sin'ora con relativa traduzione o definizione in modo tale da avere una piccola agenda di rapida consultazione ed un amplio vocabolario diviso per le categorie sintattiche principali.
A dire il vero lo stavo già facendo ma mi si è cancellato il post 😠

Provo a tradurre il dialogo:


A) Sore wa Kenta-san no kuruma desu ka?
- Codesta è l'auto del signor Kenta?
B) Hai, watashi no kuruma desu.
- Si, è la macchina.
A) Itaria no kuruma desu ka?
- E' una macchina italiana?
B) Iie, Nihon no kuruma desu.
- No, è una macchina giapponese.
A) Akai kuruma desu.
- E' una macchina rossa.

Ora provo io:

A) Konichua! Koko wa Acacia no guild* desu ka?
B) Konichua! Hai, Acacia no guild desu. Soko wa Gakkou no nihon-go desu.
A) Gakkou? Sensei wa dare desu ka? Gakusei wa dare desu ka?
B) Sensei wa Yakumo-san desu. Motto** gakusei wa desu!
A) Kono Gakkou wa utsucushi*** desu

* Oltre a non avere ancora introdotto qualcosa che potesse riferissi a gilda o corporazione, ho notato un impressionante assimilazione morfologica dalla lingua inglese per alcuni termini)

** Motto significa per caso l'avverbio "molto"? Se si, la posizione è giusta? L'ho sentito spesso negli anime...

*** Potrebbe essere giusto se volessi dire "bello"?

Curiosità: nel parlato può capitare che la cada il verbo desu e e la posposizione ka per la domanda?

Un esempio: Sensei wa dare desu ka? --------- > Sensei wa dare?
Torna in alto Andare in basso
Yakumo-dono
Veggente di Zendra
Yakumo-dono


Età : 36
Località : Yamato
Messaggi : 5413

2a Lezione Empty
MessaggioTitolo: Re: 2a Lezione   2a Lezione Icon_minitimeSab Feb 06, 2010 10:00 am

Urizhel's Zorn ha scritto:
Aspettavo questa lezione! Grazie Yakumo del tempo dedicatoci :103:

Prima o poi creerò gruppi per sostantivi, verbi, aggettivi e posposizioni incontrati sin'ora con relativa traduzione o definizione in modo tale da avere una piccola agenda di rapida consultazione ed un amplio vocabolario diviso per le categorie sintattiche principali.
A dire il vero lo stavo già facendo ma mi si è cancellato il post 😠

Provo a tradurre il dialogo:


A) Sore wa Kenta-san no kuruma desu ka?
- Codesta è l'auto del signor Kenta?
B) Hai, watashi no kuruma desu.
- Si, è la MIA macchina.
A) Itaria no kuruma desu ka?
- E' una macchina italiana?
B) Iie, Nihon no kuruma desu.
- No, è una macchina giapponese.
A) Akai kuruma desu.
- E' una macchina rossa.

Ora provo io:

A) Konnichiwa! Koko wa Acacia no guild* desu ka?
B) Konnichiwa! Hai, Acacia no guild desu. Soko wa Gakkou no nihon-go desu.
Qui secondo me hai fatto inversione. Così com'è, significa, è il giapponese della lezione, invece della lezione di giapponese.
A) Gakkou desu ka? Sensei wa dare desu ka? Gakusei wa dare desu ka?
B) Sensei wa Yakumo-san desu. Motto** gakusei wa desu!
L'ultima frase è un po' cannata, al momento non possiamo ancora fare la frase esistenziale purtroppo!
A) Kono Gakkou wa utsucushi*** desu
: D utsukushii significa tipo "meraviglioso". Bello si dice Kireina.

* Oltre a non avere ancora introdotto qualcosa che potesse riferissi a gilda o corporazione, ho notato un impressionante assimilazione morfologica dalla lingua inglese per alcuni termini)

E' vero, ma meglio sempre cercare un'alternativa "locale"

** Motto significa per caso l'avverbio "molto"? Se si, la posizione è giusta? L'ho sentito spesso negli anime...

Ha più o meno quel significato, ma in realtà l'uso non è così frequente come potrebbe sembrare.

*** Potrebbe essere giusto se volessi dire "bello"?

Curiosità: nel parlato può capitare che la cada il verbo desu e e la posposizione ka per la domanda?

Un esempio: Sensei wa dare desu ka? --------- > Sensei wa dare?

Capita, ma si tratta di una diversa forma piuttosto che di una vera e propria parlata. Ne parleremo a tempo debito.
Torna in alto Andare in basso
Maru8666
Utente
Utente
Maru8666


Età : 37
Località : Roma
Messaggi : 17

2a Lezione Empty
MessaggioTitolo: Re: 2a Lezione   2a Lezione Icon_minitimeLun Feb 08, 2010 11:42 am

ahahhah, carina questa iniziativa... io studio giapponese da 5 anni e ci ho anche fatto "un salto" un paio di anni fa... per qualunque informazione sono a completa disposizione :):):)
Torna in alto Andare in basso
Maru8666
Utente
Utente
Maru8666


Età : 37
Località : Roma
Messaggi : 17

2a Lezione Empty
MessaggioTitolo: Re: 2a Lezione   2a Lezione Icon_minitimeLun Feb 08, 2010 11:51 am

Yakumo-dono ha scritto:

Kore wa ringu desu --> Questa è una mela.
Sore wa tokei desu --> Codesto è un orologio.
Are wa kuruma desu ka --> Quella è una macchina?

Per comodità d'intenti e d'uso, sore ed are vengono entrambi tradotti con "quello".
Ciò che li differenzia è che sore è utilizzato per indicare qualcosa che si trova in prossimità dell'ascoltatore, ma distante dal parlante, mentre are è utilizzato per indicare qualcosa che si trova distante sia dal parlante che dall'ascoltatore.
Viceversa, ovviamente, kore si utilizza per indicare qualcosa che si trovi vicino a parlante ed ascoltatore.
Torna in alto Andare in basso
Yakumo-dono
Veggente di Zendra
Yakumo-dono


Età : 36
Località : Yamato
Messaggi : 5413

2a Lezione Empty
MessaggioTitolo: Re: 2a Lezione   2a Lezione Icon_minitimeLun Feb 08, 2010 12:08 pm

Maru8666 ha scritto:
Yakumo-dono ha scritto:

Kore wa ringu desu --> Questa è una mela.
Sore wa tokei desu --> Codesto è un orologio.
Are wa kuruma desu ka --> Quella è una macchina?

Per comodità d'intenti e d'uso, sore ed are vengono entrambi tradotti con "quello".
Ciò che li differenzia è che sore è utilizzato per indicare qualcosa che si trova in prossimità dell'ascoltatore, ma distante dal parlante, mentre are è utilizzato per indicare qualcosa che si trova distante sia dal parlante che dall'ascoltatore.
Viceversa, ovviamente, kore si utilizza per indicare qualcosa che si trovi vicino a parlante ed ascoltatore.

Bene, un altro conoscitore della lingua. Mi saresti molto utile se mi potessi segnalare eventuali errori nelle lezioni : )

Sore è traducibile con codesto, che significa appunto qualcosa che è vicino a chi ascolta ma non a chi parla. E' caduto in disuso nell'italiano corrente, ma il significato è il medesimo :113:
Torna in alto Andare in basso
Maru8666
Utente
Utente
Maru8666


Età : 37
Località : Roma
Messaggi : 17

2a Lezione Empty
MessaggioTitolo: Re: 2a Lezione   2a Lezione Icon_minitimeLun Feb 08, 2010 4:00 pm

Yakumo-dono ha scritto:


Sore è traducibile con codesto, che significa appunto qualcosa che è vicino a chi ascolta ma non a chi parla. E' caduto in disuso nell'italiano corrente, ma il significato è il medesimo :113:

Esattamente, ma in traduzione utilizzare "codesto" farebbe arricciare il naso perfino all'Accademia della Crusca!! Quindi nel 99,9% dei casi traducete con "quello"!

Sisi, tranquillo Yakumo-dono, veglierò su questa sezione quanto potrò :)

p.s. mela si dice "ringo", non "ringu", che invece è il corrispettivo di "ring" (anello) in inglese. Solo per la cronaca, anello si dice invece "yubiwa".
Torna in alto Andare in basso
Contenuto sponsorizzato





2a Lezione Empty
MessaggioTitolo: Re: 2a Lezione   2a Lezione Icon_minitime

Torna in alto Andare in basso
 
2a Lezione
Torna in alto 
Pagina 1 di 1
 Argomenti simili
-
» 1a Lezione
» 3a Lezione
» Lezione di latino
» A lezione col maestro Wong
» Mafia 2, non un gioco ma una lezione di vita!

Permessi in questa sezione del forum:Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
Zendra :: Acacia :: Il corso di lingua giapponese-
Vai verso: